- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰/ P0 w2 [& o) B" r
Left blooming alone;独自绽放着;/ |. B( `, u6 Y6 D9 }
All her lovely companions 所有昔日动人的同伴
1 m% R9 B2 C9 q% v$ Z Are faded and gone;都已雕落残逝; l& H' g9 R" O) \" U1 ~
No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,
1 m6 u3 }: K4 E$ @- o3 e No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,. G1 q! F. L$ q, [7 v& h
to reflect back her blushes,映衬她的红润,
1 o0 p4 v, m7 N2 o5 p Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。
7 D" E# a" N. _* K' a9 I0 V" m I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!
1 [ z) _: K+ R To pine on the stem;让你单独地憔悴;- C& x0 T9 i* T
Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,
! @0 F, o8 U C! L) r5 H" b1 Z Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。: n3 }( O$ e' j0 e3 G2 z% h, V' i
thus kindly I scatter 为此,我好心在散放& P0 I( U. W* s/ n
Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上" ]) }$ A% n: w, v0 |
Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴
- l- h: T( B9 T' a! O0 d Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。+ k. ^% m& Q" W* ^ P
Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,
3 f8 l6 K$ E" \, p$ @ When friendships decay,当友谊渐逝,
8 M5 a6 V$ h) t2 Q6 R c( d8 }. J And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中9 h2 G) S" f; y; s6 c1 X% `
The gems drop away.掉落的宝石。/ J/ |" y# u! l" L" I$ N
When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,% x! S9 n0 j% v. q5 i6 Y- y
And fond ones are flown,所爱的人飞走,
2 y% O( L0 t2 \& ? P9 Z$ T O! who would inhabit 啊!谁还愿留在- [' I4 a7 S# }8 r9 k; H% Q
This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?/ c5 P4 ]0 B. ?& }9 g# t% u
|
|