- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
外国名家英文诗:吟游诗人 The minstrels played their Christmas tune: W/ _9 A+ ~+ U0 h/ E
To-night beneath my cottage-eaves;
# P) R# |0 M/ i1 v' ] B While, smitten by a lofty moon,
2 u4 g" k+ [. G7 t1 U The encircling laurels, thick with leaves,
' B9 ~# G0 k% L$ T Gave back a rich and dazzling sheen,
i% C, b! o& t: L That overpowered their natural green.
% w6 r3 J7 W$ ]8 _6 d 吟游诗人哼着他们的圣诞节曲调,
2 j- V+ {9 z: U, F! r7 b: ]# _: R 今夜,在我的田舍小屋下。
: v7 {' {3 S ]6 ^# ^* M, A 此时,高耸的月亮给予他们灵感。
, g: I/ X# D" l- G 层层的月桂树,覆盖着叶子,' j* S6 M- _6 s/ {5 Z& l$ N7 J
映射着饱满眩目的光泽,8 L- \" U2 p4 `2 U" m" f, U, M8 U" v0 B9 A
早已经超越了他们原有的颜色。
9 }2 S$ r4 y, R$ _( c Through hill and valley every breeze
" ]: z0 b( h6 ?) U4 J6 V' E% B* l Had sunk to rest with folded wings:
1 H2 C! Q( X3 H ~8 v Keen was the air, but could not freeze,2 @3 ]$ D2 }6 {0 E4 c* H' V
Nor check, the music of the strings;
5 b+ t3 s8 v5 O# X So stout and hardy were the band
0 s( y3 D9 d W7 C/ k2 z That scraped the chords with strenuous hand.
% m( j" N7 Z, o% }1 A$ t 穿过山谷的每一阵微风下沉收起翅膀:
4 w% K- j6 N+ {% M, b" [) c* ^ 风是那么锋利,但永不冷漠,. L+ P9 q' L5 c
也不核对,弦音声声:7 ~3 {; P1 |; f; X% H9 K% A
一层层又如此的强烈刚强,$ H" M- @" j4 `* r3 k
用热烈的手摩擦着弦柱。
& j) B4 W/ ~) c0 o" \; U6 H And who but listened?--till was paid
3 |8 A2 u4 K% d, w8 x0 ^ Respect to every inmate's claim,
; i2 y) c& H6 j" s* B The greeting given, the music played
! m0 ?& U% ^& L In honour of each household name,
! q9 F- e3 H% G Duly pronounced with lusty call,
/ t8 q7 G% ?% t# T 但是谁在听?这个取决于同住的人的主张,# p( @" ], r* J
给个问候,做个音乐,为每个家里名字而自豪,; p: t* U- B8 p. C T$ F4 V9 V
正式而显著的强有力的呼叫,6 W: d: q- E9 `! s. Q* K4 ^2 A
圣诞快乐哦~祝所有人!- k6 F4 z6 _) ^6 L/ i& s
( c" L2 R) a# q$ l( o8 j |
|